Sunday, June 30, 2013

取る、とらえる、探す、求める


このポストは、別のポスト ”ドイツ語の接頭辞(prefix)-1、<er->” の挿入部に手を加えたもの(ほぼそのコピー)。コピーだけでは独創性がないので、これに<探す>、<求める>を加えた。

<取る>は<手に取る>が具体的だが<手に入れる>としてはじめて<得(え)る>、<獲得する>になる。<取る>, <手に取る>は<手に入れる><得る>、<獲得する>とはあまり意識しないが大きな違いがる。の違いをかなりはっきり分ける民族、言葉がある。これを調べているうちに日本語に関して同じような関係を探し当てた。

取(と)る - とらえる (捕らえる、と漢字を使うと見えなくなる)
掴(つか)む - つかまえる (捕まえる、と漢字を使うと見えなくなる)
押(お)す - 押さえる (抑える、と漢字を使うと見えなくなる)
踏(ふ)む - ふまえる(踏まえる、とはあまり書かない)
思う(古くは、おぼゆ、おもほゆ) - おぼえる(覚える、と漢字を使うと見えなくなる)


以上はいずれも五段活用の動詞で<動詞未然形+える>の形式。意味としては、

とらえる -  取って得る
つかまえる - つかんで得る
押さえる - 押さえて得る
ふまえる - ふんで得る
おぼえる - 思って得る

(<ふまえる>の辞書の解説に<すでに得たもの、現在直面すものや将来の成り行きをよく見た上で、何かをする>というがあったが、<ふまえる>に<何かをする>の意味はない。)

やや微妙だが
かかえる - か(掻)いて得る(持つ)
くわえる - (食(く)って持つ  (ほとんど使わないが、銜える、と漢字を使うと見えなくなる)

も同類だろう。 

いづれも<xxて(して)得る>、<持つ> の意だ。

一方可能形は 

取(と)る - れる (とりえる、ともいえる)
掴(つか)む - める
押(お)す - せる
踏(ふ)む - 踏める
思う - 思える
食う - 食える
掻(か)く - 掻ける

となり、<動詞仮定形+る>の形式。

かなり微妙(あるいは?マーク)だが、また得る>、<持つ>とあまり関係がなさそうだが、

ひかえる -  引く - 引ける
ささえる  - さ)す - せる  (<差す>は<差し上げる>の<差す>だ
たたえる - 立つ - 立てる
かまえる - かまう(噛(か)む、は違いすぎる)
むかえる(迎える、と漢字を使うと見えなくなる) - 向かう
つかえる - 尽く(尽きる、の意)
こらえる - 凝(こ)る

も<得る>に関係ありそう。

単なる偶然の一致だが<er->と<える(eru)>は発音も似ている。

-----


<探す>、<求める>は特殊な動詞だ。

<探す> は<探し当てる>と違う。英語の to find は<探す> ではなく<探し当てる>、<見つける>だ。

きのう一日中探したが、見つからなかった(探し当てなかった、探し当てられなかった)。
きのう一日中探したが、探さなかった(探せなかった)、は特殊状況以外変な日本語だ。
きのう一日中探そうとしたが、探さなかった(探せなかった)、もやや変だ。
きのう一日中探そうとしたが、探そうとしなかった、変な日本語だ。

英語はI tried to find it all day yesterday but did not (was not able to) find it.
<探す>の英語は<to look for, to search for、 to search something forで look 自体は自動詞。 search to search for では動詞to search something for では他動詞。for に<求めて>の意がある。逆にいうと、日本語では<xx を求めて yy を探す>で<求める>という<を>をとる他動詞を使う。

<求める>はどうか?

きのう一日中求めたが、なかった(求められなかった)、は変な日本語だ。
きのう一日中求めうとしたが、なかった(求められなかった)、変な日本語だ。

英語はI was asking for it all day yesterday but did not asked for it. これは変な英語だ。
<to ask for >は<to try to obtain by requesting>の意で、

 I was asking for it all day yesterday but did not get (was unable to get) it. が正解。 

この場合、英語の ask  自体は自動詞

日本語では<さがす(探す、捜す)>も<求める>も<を>とり、ともに他動詞。

刑事は手がかりを求めて部屋中を捜した。 
 
一般の動詞は次のようになる

る>
きのう一日中取ろうとしたがたが、取れなかった。
きのう一日中取ろうとしたがたが、なかった 、は変な日本語だ。
きのう一日中たが、取れなかった 変な日本語だ。

る>
きのう一日中見ようとしたが見られ(見れ)なかった。
きのう一日中見ようとしたがなかったは変な日本語だ。
きのう一日中たが、見なかった見られなかった)、も変な日本語だ。


sptt