Friday, December 12, 2025

<棚からぼたもち>の語源


<棚からぼたもち>(略して<たなぼた>という言い方もある) の意味は説明するまでもないが、語源をネットでチェックしてみると、チェックした限りでは中国起源の説明はない

中国にはこれによく似た

天上掉馅饼

Biaje-baidu

“天上掉馅饼” tiān shàng diào xiàn bǐng,指不付出努力就能获得现成好处,常作为歇后语后接“坐享其成” 。其原意形容幻想从天坠落免费食物,后延伸比喻不劳而获的现象,也可用于讽刺等待意外收获的心态。现代语境中,该短语多用于提醒警惕虚假宣传或诈骗陷阱,如反诈演习中部分学生因轻信 “免费福利 ”填写信息而 “受骗”,法律纠纷中误转款项构成不当得利需返还

diào は落ちる (自動詞) 、落とす(他動詞) 

馅饼 xiàn bǐng は

馅饼顾名思义夹馅饼带层,两层皮一层馅的只能称为馅合子,在天津的盒子类似大饺子在蓟县,大厂三河只能称为煎大饺子,还有一种盒子回头,还有菜卷也是盒子的一种只是比较难做所以少于四层皮的只能称为盒子,中国民间家常食品。制作方式有煎、烤、焗等,由饼皮包着馅料。馅料可以是各类型的食材,例如肉类、蔬菜海鲜及蛋等,味道以北方的咸香鲜口味为主。
 
ぎょうざ (餃子) と思えばいい。
 
<天上掉馅饼>は文字通りであれば


天上が餃子を落とす。

あるいは解説にあるが

从天坠落
 
天から落ちてくる
 
<棚からぼたもち>はちょっと深く考えるとおかしい。これは、私は子供のころからおかしいと思っている。 なにがおかしいかというと、<棚からぼたもち>は<棚からぼたもちが落ちてくる>の意で、当たり前だが、棚にぼたもちがないといけない。棚にぼたもちがあれば、簡単なはしごか踏み台を使って取って食べればればいいのだ。わざわざ落ちてくるのを待つ必要はない。
 
これに比べると
 
天から餃子が落ちてくる  
 
は自然だ。
 
 天の 発音 tiān、日本語 テン は<タナ>ににている。


sptt


 

Wednesday, December 10, 2025

<さしあたり>と<とりあえず>、<ひとまず>


 <さしあたり>と<とりあえず>は似て非なることばだ。

さしあたり

英語 for the time being 

とりあえず

英語  これは難しいというか、状況によりいろいろある。

for now, for a while,  just as a temporary measure (暫定処置), just as an immediate measure (応急処置)

<とりあえず>に似たのに<まず>、<ひとまず>がある。これらは<xxておく>との相性がいい。

とりあえずしておく
まずしておく
ひとまずしておく

first of all は<まず>でいいが、<ひとまず>はおかしい。長いが just as the first measure が近い。この just はクセモノ。

この<xxておく>は 日本語特有の便利な言い方だ。<しておく>だけである程度<とりあえず>、<ひとまず>の意が内包されている。

漢語の<処置> は、文字通りでは<処して置く>だが<xxておく>の意は薄い。

一方<さしあたり>は 

さしあたりしておく

でもよさそうだが、何かおかしい。

中国語では<暂时, zhàn shí>、日本語で暫時 (ざんじ)、をよく聞き、見る。<暂时>は<さしあたり>近いようだ。<まず>は、<先ず>の<先 xiān>の一字で<まず>、<まず先に>の意でよく使われる。

さしあたり:しばらく、等分 (とうぶん)

漢語で<暫定>がある。<暫定的 (な) >は<とりあえずの>、<ひとまずの>に近い。つまりは<とりあえずの決定>、<ひとまずの決定>で、行動を起こすには、無意識の場合でも、決定が必要だ。

さしあたり決定しておく

も何か変だ。

 

sptt




 

 

 

Sunday, December 7, 2025

<ヘマをする>の語源

 

<ヘマをする>という言い方がある。<ヘマ>の語源を調べてみると

日本語で下手な間をするという意味合いから生まれたと言われています。

下手な間の間ですが、間は、部屋の空間のことを指し、増改築に失敗した言葉を指す言葉として江戸時代に流行した言葉が「ヘマをする」の語源であると言われています。

” 

となっているが、かなり入り組んでいる。<間 (ま) >が肝心のようだ。<ヘタな間>、<ヘタ間>が<ヘ間>になったことになるが、<へ>自体に<良くない、劣る>の意味がある。あるいは<良くない、劣る>の意味の接頭辞。多くは揶揄 (やゆ) の意を含む。また、へ=屁の連想がある。

へっぴりごし (腰)
へなちょこ
へりくつ (理屈)

へこたれる
へたる
へたばる

<下手 (へた) >は当て字だ。

ヘマは<間違い>だが、 バカな、バカげた、おろかな、普通は間違いそうもない間違いの意が隠されている。

似て非なる言い方に<ヘタをする>がある。ヘタ>は<上手(じょうず)下手(へた) >の<下手>で,上手でない、うまくできないの意。必ずしも<間違いをする>の意ではない。したがって<ヘマをすると>は<うまくきできないと>の意で、<間違いをすると> の意とはズレている。

<ヘマをする>に該当する英語は a blunder (ヘマ)、to blunder (ヘマをする)。

noun
a stupid or careless mistake.
 
verb
make a stupid or careless mistake; act or speak clumsily (不器用に, ヘタに).


sptt

<シラをきる>の語源

 

<シラをきる>の意味は

Wiki ーDictionary

  1. 知っているにも拘らず、知らないかのように振舞う知らん振りをする。

類義語

 

<シラをきる>の語源jはなにか? 

ネットでチェックしてみると、いくつかある。ネット上にあるのと少し違いうが、

1)漢語だが<潔白>というのがある。 

シラをきる ー 潔白を押し切る

2)警察用語かやくざ用語か知らないが、白=無罪、黒=有罪、容疑者というのがある。

シラをきる ー 無罪を押し切る

 

類義語の<しらばくれる>(しらばっくれる) も語源がはっきりしない。


sptt

Thursday, December 4, 2025

あまりにもひどい



<あまりにもひどい>の<あまりにも>あるいは<あまりに>はどういう意味か?

ネット辞典では

実用日本語表現辞典

余りにも
読み方:あまりにも

程度度外れているさま。限度超えていると思われるほどひどいさま。「余りに」に、強調の意味合い助詞「も」を添えた形。

というのがあるが、これは<あまりにもひどい>の解説で<あまりにも>の解説ではない。

あまりにも突然
あまりにも急な申し出

で<あまりにも>は汎用的に使える。

<あまりにもひどい>は

ひどくて余りがある


とは言いそうもないが

ひどさにも余りがある


とは言えそう。

<あまりにもひどい>は英語では excessively bad と言えそう。

<あまり>は良いことにも使える。

カネに余りがある。

だが


あまりにも金がある。


必ずしも良いことではなくなる。いろいろおもしろい。


このポストは最近携帯でよく見ている中国語字幕付き中国のドラマの中で

<成事不足>という語が字幕に出てきて、意味が分からないので、チェックしてみた。チェックしてみると、まだ続きがあって

成事不足 失败有余


というもの。続きがあってもすぐには意味がわからなかった。成事は文字通りでは<事を成す>。<有余>は文字通りでは<余りが有る>。

<失败有余>は<失敗して余りがある>で、ある意味では

失敗しても失敗したりない、あまりがある。

これを言いかえると

あまりにもひどい失敗

に通じる。これは<あまり>が悪いこといことに使われている例。上で

カネに余りがある

を例文に取り上げたが、中國では正月 (旧正月) のお年玉袋 (赤色の小型の封筒、红包という) や飾りのポスターに<年年有余>と書かれたものがある。<毎年金が貯まっていく>といった意味だ。

さて<成事不足 失败有余>にもどると


<成事不足>は


事を成しては不十分
やることは不十分
やることは中途ハンパ
<失败有余>は上の

失敗しても失敗したりない、あまりがある。
失敗しきれていない

これを言いかえると

あまりにもひどい失敗

で、ヒトとしては<どうしようもない人>を指すといえる。


sptt

Sunday, November 30, 2025

はぐくむ

 

<はぐくむ> はいかにもやまとことばらしい言葉だ。響きもいい。漢字変換では<育む>と出て来くるが、<育 (そだ) てる>ほどなじみはない。<はぐくむ>とカナがよさそう。<育>は漢語では教育、体育でなじみがある。

<はぐくむ>の語源は 

デジタル大辞泉

[動マ五(四)《「羽(は)含(くく)む」の意》

親鳥がひなを羽で包んで育てる。「ひなを—・む」

 

和英変換ではいろいろ出てくるが to nurture が一番いいようだ。

to nurture:to care for and protect (someone or something) while they are growing.

和漢変換では

日中辞典 第3版

はぐくむ

1〔ひなを〕bàofū(chú)

ハトがひなを~育む|鸽子gēzi抱雏.

2〔子どもを〕哺育bǔyùyǎngyù

両親にはぐくまれて成長する|在父母育下长大zhǎngdà

3〔人材・思想などを〕培育péiyùpéiyǎng

人材を~育む|培人才.

審美眼を~育む|培审美观.

4〔保護する〕维护wéihù保护bǎohù

自由を~育む|维护自由.

と細分化されていて、<はぐくむ>の同等語はなさそう。<培育>はよく見るが、其の他はほとんど見ない。また<育>の字は一字の動詞での使用はないようだ。

 

sptt


 

 

Thursday, November 13, 2025

情けない 、不甲斐ない ー2

 <情けない>は文字通りでは<情けがない>だが、よく使う<情けない>は<情けがない>とはかけ離れていいる。<情けない>が現代の意味になった背景は

<情け>は元来同情、友情、思いやりの意味があるが、<同情、友情、思いやり>を<かけるほどことがない>とすると、現代の<情けがない>の意味に近づく。だが、この意味の変遷の過程はよくわからない。<情けをかける>の<情け>方は<同情、友情、思いやり>の意そのままだ。<情け容赦なく>の<情け>も<同情、思いやり>の意だ。

 <情けがない>に似た言い方に<ふがいない、不甲斐ない>がある。これも変な言いかで、<不甲斐ない>は<甲斐がない>の意に近い。

<甲斐> は漢字で書くと分からなくなるが<かい、かひ>というやまとことばだ。ネットでチェックしてみると

デジタル大辞泉

 かい〔かひ〕【×斐/詮/効】  

行動結果として現れるしるし。努力した効果。「我慢した―があった」
期待できるだけの値うち。「生きている―がない」

歌の歌詞に

泣くな妹よ 妹よ泣くな
泣けば幼い ふたりして
故郷を捨てた 甲斐がない

というのがある。

中国ネットでは 

Baike-baddu

日语词汇(日本語語彙)

甲斐(かい/Kai)是日语中的常用词汇,作为接尾词使用时,核心含义为表达行为结果所体现的 “效果” “价值” 或“ 意义”。其对应中文可译为 “有意义的” “有价值的”

该词通常与动词连用形结合构成复合词,例如 “生き甲斐”(生存意义)、“やり甲斐”(工作价值)等。在口语及文学表述中,常以“甲斐がある ”句式强调行为带来的成就感,如 “作り甲斐がある”(值得花费精力制作)

という説明があり、“效果” “价值” 或“ 意义” の意。

これからすると

<不甲斐>はこれ自体で<“效果” “价值” 或“ 意义” がない>の意になる。この意味は必ずしも<不甲斐ない>の意味にならない。<不甲斐ない>は<情けない>の意に近い。上の<情けない>の意味の変遷を利用すると

“效果” “价值” 或“ 意义” >を<期待することができない>でよさそう。だが<甲斐ない>ではなく<不甲斐ない>だ。<二重否定は否定の強調>というのがある。フランス語で rien は nothng の意味になるが、否定語の ne とともに使って否定の強調になる。

rien

nothing

Je n'ai besoin de rien d'autre.、

I need nothing else.

 これで<不甲斐ない>は<甲斐ない>の強調と言えないこともない。だが、上のフランス語の<二重否定は否定の強調>はマヤカシ的なとこころがあり、 rien はもともと nothingではなく、thing の意のようだ。

 

<なさけ>はカナ漢字変換で<情け>となる。漢語の<情 (じょう) >は<情がない>、<情が薄い>では<同情、友情、思いやり>の意で使われている。もっとも<同情、友情>に<情>の字がある。

 <同情、友情>は現代中国語にもあるようだが、最近<情分>という中国語に出会った。日本語にはないので調べてみた。

Baike-Baidu

" 情分 " 是汉语词汇,拼音为qíng fèn,指人与人相处中产生的情感联结,常见于亲友、伙伴等社会关系语境 。该词在历史上存在异形词 " 情份 ",经语言规范后以 " 情分 " 为标准写法。作为情感维度词汇,其法语译为 "sentiment d'affection",日语则对应 " 誼(よしみ) " 和 " 情け(なさけ) "。

で最後にに日本語の<誼 (よしみ) と情け (なさけ) > が紹介されている。

誼 (よしみ) の方は<友谊 ()>という語があり、ほぼ 友谊 ()=友情だ。昔は免税店だったような気がするが、よく友谊商店>という看板をよく目にした。

情分>の<>は元の意味よくわからないが、気分、性分、本分という日本語がある。

 

注)

調べてみたら<情けない>、<不甲斐ない > 以前に何度か書いている。よみかえしてみると、同じようなことを書いているが、違うところもある。

<ふがいない、なさけない> Mar 25, 2024


sptt