<やまい>はよくないが<やまいのやまとことば>は語呂がい。
頭が痛い歯が痛い
腰が痛い
膝(ひざ)が痛い
胃が痛い
頭痛(ずつう)、腰痛(ようつう)、胃痛(いつう)はよく聞くが<歯痛(しつう)>、<膝痛(何と読むのか?)>は聞いてもすぐにはわからないだろう。<痛い>は形容詞だ。英語でいえば painful。動詞は<痛(いた)む>で
頭が痛む歯が痛む
腰が痛む
膝が痛む
胃が痛む
で問題なく移行する。意味は形容詞よりシリアス、あたりまえだが<動詞的>だ。英語は to pain で My head pains. となりそうだが、My head aches. あるいは My head hurts. とも言えるだろう。英語でも<動詞的>だ。だが My head is painful. が普通だろう。さらには I have a headache. がもっと普通によく聞く。日本語の体言(名詞形)は<痛(いた)み>で
頭の痛み歯の痛み
腰の痛み
膝の痛み
胃の痛み
でこれまた問題な体言(名詞形)に移行する。英語では、多分
I have a headache (toothache, pelvis ache, knee ache, stomach ache). だろう。 また<I>以外はあまり使わないだろう。 他人の痛みは基本的にわからない。
<痛み>は<感じたり>、<あったり(存在)>、<出たり(出現)>する。表現方法は
頭の痛み(歯の痛み、腰の痛み、膝の痛み、胃の痛み)を感じる
<感じる>は他動詞で、<を>をとるが、形式ばっていてなにか日本語らしくない。
頭に痛み(歯に痛み、腰に痛み、膝に痛み、胃に痛み)を感じる
ともなるが、これもなにか日本語としては変だ。存在は
頭に痛み(歯に痛み、腰に痛み、膝に痛み、胃に痛み)がある。
となる。出現は
頭の痛み(歯の痛み、腰の痛み、膝の痛み、胃の痛み)が出る
変なのもあるが<腰の痛みが出る>はなんとかなりそう。
頭に痛み(歯に痛み、腰に痛み、膝に痛み、胃に痛み)が出る
も変なのもあるが<腰に痛みが出る>、<膝に痛みが出る>はよさそうだ。
以上ざっと見た限りでは、他動詞を使った<痛みを感じる>より形容詞の<痛い>を使った<xx が痛い>、さらには自動詞を使った<xx が痛む>がやまとことばらしい。<あたま>、<は>、<こし>、<ひざ>はやまとことばだ。
その他の例
咳(せき)がでる -せきをする
熱がでる - 熱がある
吐き気がする
寒気がする
めまいがする
病ではないが、日常的な生理現象も自動詞表現が使われる。
元気がある - 元気がでる - 元気だ <元気をする>は<頭痛をする>、<エンジョイをする>に近い。
くしゃみがでる - くしゃみをする
げっぷがでる - げっぷをする
あくびがでる - あくびをする
鼻水がでる
くそがでる - くそをする
おしっこがでる - おしっこをする
へ(おなら)がでる - へ(おなら)をする
いびきをかく - いびきをする
息(いき)をする
<xx をする>の<する>は他動詞か自動詞か?
他動詞では
xx を痛める
自分で痛めるわけではないが
頭を痛める 主に比喩用法
腰を痛める
xx をわずらう (長いわずらい=長(なが)わずらい、が多い)
糖尿(病)をわずっらっている
xx を悩(なや)ます
これまた自分で悩ます、悩まさすわけではないが
頭を悩ます
xx をこわす
今胃をこわしているのでおかゆを食べているためしてみればわかるが、以上の他動詞の受身形は基本的に具合がわるい。
(例)
腰を痛める ->
だれかに腰を痛められる (の意味ではない。ダメ)
腰が痛められている (ダメ)
ということは
だれかが<(だれだれの)腰を痛めている、痛めさしている>わけではないということになる。
だが
糖尿(病)をわずっらっている ->
糖尿(病)をわずらわされている
は可能だが、被害意識がある。
sptt
No comments:
Post a Comment