和製英語に<アバウト>というのがある。よく聞くが、英語を少しかじった人が使うようで、英語の達人はまず使わないだろう。
まあアバウトですが、年間一億円ほどの売り上げを見込んでいます。
アバウトと相性がいいのは、ほど、ほぼ、おおよそ、だいたい、約。
おおよそ一億円
だいたい一億円
約一億円
<アバウト>自体<ほど、ほぼ、おおよそ、だいたい、約>の意味なので冗語 (じょうご)と言っていい。なぜ <アバウト>が使われるのかというと
1)英語を知っている、使えることを匂わせる。
2)<ほど、ほぼ、おおよそ、だいたい、約>だけでは目だった表現にならないので、目立つようにする。
3)<まあアバウトですが>で、発言内容の責任を減らす。
などが考えられる。
ところで<アバウト>は、日本語出では名詞 (体言) だろう。
<ほど (ほぼ、おおよそ、だいたい、約) >ということ。一方英語の about は前置詞と副詞の働きがある。
<ほど>は<一億円ほど>となるので後置詞ということになる。<後置詞>は聞きなれないが
デジタル大辞泉 「後置詞」の意味・読み・例文・類語
こうち‐し【後置詞】 《postposition》名詞などのあとに添えて、その語の他の語に対する文法的関係を示す語。日本語では助詞がこれにあたる。
とあるので<ほど>は後置詞といえるが、助詞でもいいことになるが、変なかんじだ。
xxほど
これほど
さほど
のちほど
口で言うほどのことはない
飲むほどに
<など>も 似たようなところがある。
これなどはどうでしょうか?フランス製、イタリア製、ドイツ製などがあります。
<ほど>、<など>は文法上副助詞となっている。
<ほぼ、おおよそ、だいたい、約>は副詞だろう。
英語の about
about
- on the subject of; concerning."I was thinking about you"synonyms: regarding, concerning, with reference to, referring to, with regard to, etc.
- used to indicate movement within a particular area."she looked about the room"synonyms: around, round, throughout, over, through, all over etc.
- used to express location in a particular place."rugs were strewn about the hall"synonyms: around, in circulation, in existence, prevailing, prevalent, widespread, etc.
- used to indicate movement within an area."men were floundering about"synonyms: around, here and there, etc.
- used to express location in a particular place."there was a lot of flu about"synonyms: near, nearby, around, about the place, hereabouts, not far off/away, close by, etc.
- (used with a number or quantity) approximately."reduced by about 5 per cent"synonyms: approximately, roughly, around, round about, in the neighbourhood/region of, in the area of, of the order of, something like, or so, or thereabouts, there or thereabouts, more or less, give or take a few, not far off, getting on for, circa, as near as dammit, in the ballpark of
まあアバウトですが、年間一億円ほどの売り上げを見込んでいます。
My estimated ballpark annual sales will be Yen 100,000,000.
とでもいえるだろう。普通は<ごく大雑把な指値>の意で a ballpark price が使われる。
sptt
No comments:
Post a Comment