Saturday, November 8, 2025

開き直る、居直る、尻をまくる


  <開き直る>、<居直る>、<尻をまくる>は大体同じような意味で、非難された時に、非を認めず、あやまらずに、むしろ反抗的な言動をとることを指すようだ。前回のポストでとりあげた<だだをこねる>も <開き直る、居直る、尻をまくる>と関連がないこともない。非難する相手を困らせる行為でもある。相手を困らせる行為には<いやがらせ>というのがある。

英語ではどう表現するか? 

defiant という語ある。

defiant= openly resisting, disobeying

これを使えば

to become defiant で開き直る、居直る、尻をまくるの意になる。

また開き直る、居直る、尻をまくるのニュアンスはないが
 
 to fight back
 
でもいいだろう。
 
<いやがらせをする>は

to intentionally make trouble
to do somethings to a person, who does not want to have such things
 
中国語ではどう表現するか?
 
中国語に<撒泼>という語がある。

撒泼 拼音sā pō

释义

[to become unreasonable and make a scene] 放肆横行; 无理取闹 

to make a scene は 場面を作るではなく

to behave in a loud, angry way in public ..
 
だが to make a scene は実際に使われるのを聞いたことはない。
 
 撒泼>は前回のポスト<だだをこねる>で紹介した。<開き直り、居直り、尻をまくって>撒泼>する (だだをこねる) ことはある。問題解決というよりは相手を困らせる行為だ。
 
日中辞典では 
 
日中辞典 第3版
 
開き直る

突然改变态度tūrán gǎibiàn tàidu

彼は急に開き直って事実を否定した|他突然改变态度,否定事实.

居直る

1 略
2
 略

3〔急に態度を変える〕态度突变tàidu tūbiàn突然强硬起来tūrán qiángyìng qǐlái

押し売りが~居直る|上门推销员tuīxiāoyuán突然露出凶相lòuchū xiōngxiàng


嫌がらせ


故意使人不痛快或讨厌的言行gùyì shǐ rén bù tòngkuai huò tǎoyàn(de yánxíng)怄人生气òurén shēngqì恶心别人ěxīn biéren

~嫌がらせを言う|故意说使人不愉快的话;故意讥诮jīqiào

~嫌がらせをする|故意作令人厌恶yànwù的事;怄人生气;(给人)添tiān恶心.

 

上記の撒泼>はこの種の行為だ

 

<開き直る>は

 

体を外に向けて開いて、態勢を直す

 

が原意。

 

 <居直る>も<居ずまいを直す>の意だ。つまりは改变态度 (態度を変える)が背景にある。


 sptt
 

 
 

No comments:

Post a Comment