<たなぼた>は<棚から牡丹餅>の略。子供のころよく耳にしたことがあるような記憶がある。<ぼたもち>への連想が強かったためかもしれない。もっとも、子供のころ<ぼたもち=牡丹餅>とは知らなかった。<あんころ餅>とか、少し気取って<おはぎ>とか言っていた。<ぼたもち>を食べたことはあるが、そう頻繁ではなっかた。<たなぼた>は簡単でゴロが悪くないことから、大人になって時々使い、耳にもした。語源にも興味があったが、特に調べたことはなかった。
<棚から牡丹餅>は
口を開けて寝ているときに、棚からぼたもちが落ちてきて口にはいった
場面が想像されるが、まずありえないことだ。
童話高童謡の<待ちぼうけ>が連想される。 <棚から牡丹餅>の語源をチェックしてみたが、時系列では不確かだ。
さて、中国語の勉強を兼ねて、最近携帯でよく見ている中国のドラマをみているが、ドラマの中で<天上掉馅饼>という語が字幕に出てきた。<馅饼>はまさに<あんころ餅>。<天上掉馅饼>は正確には<从天上掉馅饼>で、これで<天からあんころ餅が落ちてくる>。<天からあんころ餅が落ちてきて口にはいる>わけではないので、非現実性は少しは薄れる。
<天上掉馅饼>はさかのぼれる。
Baike-baidu
- 中文名
- 天上掉馅饼
- 拼 音
- tiān shàng diào xiàn bǐng
- 解 释
- 不用出力即可享受现成的东西
梁斌《播火记》一五:“一切都从艰苦工作里来,劳动创造世界,不能光想从天上掉下馅饼来。
”
《播火记》是2005年河北美术出版社出版的图书,作者是梁斌(原著)。 中文名. 播火记. 作者. 梁斌. 出版时间. 2005年8月. 出版社. 河北美术出版社.
だが、<棚から牡丹餅>と<天上掉馅饼>は直接関係ないだろう。
sptt
No comments:
Post a Comment