Wednesday, April 9, 2025

心残り、残念、未練

 

<心残り、こころのこり>はいかにもやまとことばらしい。残念ながら<心残り>よりも<残念>が優勢のようだ。<残念>は<思いが残る>の意だろう。一方<心残り>は<心に残る>。似かよってはいる。

心残りがある - 残念だ

でよさそうだが、 

<心残りがある>の意の<未練>は<残念だ>にならない。<残念>は和製漢語のようだが、<未練>は<残念>以上に和製漢語だ、演歌で<未練>がよく出てくる。<心残りがある>も使うが、これも<未練がある>が優勢のようだ。<残念>、<未練>が優勢になったわけがありそう。

<心残り>は肯定と否定では意味が違う。 

<心残りがない>、<心残りはない>は

残念でない、残念ではない。  

でよさそうだが、意味にズレがあるようだ。変な日本語だが<残念がない>、<残念はない>の方が正確のようだ。だが

これまでしてきたことに心残りはない。

はいいが

これまでしてきたことは残念でない、残念ではない。

は変な日本語だ。 

これまでしてきたことに残念はない。

も変な日本語だが、シュールな言い方だ。 


ーーーー

中国 Wiki 相当の Baike-baidu では日本語としての<残念>の解説がある。(中国語としてはないから、<残念>は和製漢語だろう)これは大いに参考になる。

 ”

残念是一个汉语词汇,日语“残念”(ざんねん、zan'nen)所化用的中文新词,原义为可惜、遗憾;懊悔,遗恨。

来源

日汉词典:
(1)〔心残り〕[実现できずに] 遗憾yíhàn; 可惜kěxī; [相手にすまない] 对不起duìbuqǐ,抱歉bàoqiàn.
 
若い时によく勉强しなかったのが残念だ
我年轻的时候没有好好学习,真是遗憾
.
お手伝いできないのは本当に残念です
我不能帮助你,真是抱歉得很!
 
彼を失ったのはじつに残念だ
失去了他,实在可惜啊.
 
残念ですが, ほかに约束がありますので参加できません
遗憾得很,因为另外有个约会,我不能参加
.
(2)〔くやしい〕懊悔 àohuǐ, 悔恨huǐhèn.
残念无念 (和製漢語、残念無念)
万分遗憾; 万分懊悔.
 
残念ながら 很遗憾; 很抱歉; 可惜得很.
残念ながら彼に会う机会がなかった

 ”

 一番目に(1)〔心残り〕がでてくるが、

遗憾 ー 日本語でも<遺憾>という。遺憾ながら

抱歉 ー 申し訳ない (あやまりのことば)

可惜 ー 惜しい

と少し意味がずれている。

<遺憾ながら>は権威は少し落ちるが<残念ながら>でもいい。だが<心残りながら>はダメだ。

心残り>に <申し訳ない(あやまりのことば)>の意は薄い。

惜 (お) しい、 (お) しいことをした。

には<心残り> の意がある。

ニ番目に(2)〔くやしい〕懊悔 àohuǐ, 悔恨huǐhèn. 

が出てくるが、<残念>にくやしい>の意味はありそうだが、基本的に<心残り>に<くやしい>の意味はない。もっとも

残念ながら 很遗憾; 很抱歉; 可惜得很.
残念ながら彼に会う机会がなかった

に<くやしい>の意味は薄い。

良いことをすべきだったのにしなかった場合
良いことができたのにのにしなかった場合
 
は<心残り>になることかとから<心残り>はポジティブともいえる。また上で取り上げた
 
<心残りがない>、<心残りはない>

ポジティブ志向と言える。さらにまた
 
あのたのしい時のことが心に残っている。

はいいが

あのたのしい時のことが残念だ。
 
は全くダメ。 一方
 
あのいやな時のことが心に残っている。
あのいまいまし時のことが心に残っている。 
 
はほとんど聞かない。 これは<くやしい>に通じる。
 
以上から、 否定の<心残りがない>を含めて<心残り>はポジティブ志向と言える。
 
一方
 
<残念>は< 惜 (お) しい>の意が強い。<心残り>、<心残りがある>はこの<惜しい>の意が薄い。惜しい>はどちらかというとネガティブ志向。だが<惜 しむ>にはポジティブ志向がある。
 
<未練>、<心残りがある>はネガティブ志向と言える。演歌で<未練>がよく出てくるのは日本人のネガティブ志向の一面を表していると言えよう。
 

以上が<心残り、残念、未練>のきわめて無意識的な使い分けになっているのではないか。

 

sptt

 

 


 

No comments:

Post a Comment