Monday, March 16, 2026

心にxx、心をxx、心がxx

 

 前回のポスト<気にxx、気をxx、気がxx>の最後の方で

いくつかは<気>を<心>で入れ替えられるが、意味が違ってくる。また<心>の方はシリアスになるようだ

 と書いたが、どうもそれだけではない。おもしろい課題だ。

このポストが長くなってきたので、今回はこれまでとし、次回のポストで

<気>ガ主で<心>が従、付属となっている。これを逆転させて<心>ガ主で<気>が従としてチェックして、もう少し深入りしてみる。

結論めいたもの先に述べておくと

上の

1)<気>を<心>で入れ替えられるが、意味が違ってくる。また<心>の方はシリアスになるようだ。

 以外に、これも 前回のポストで書いたが

2)<心>の方は慣用的な言い方ではないが、なんとかなるのだ。言い換えれば、<心>は<気>よりも汎用性が大きいのだ。

3)上の2)はおもしろい。<気>は ki で一音節,一方<心は>は kokoro と3音節で長い。 長いが言いずらいことはない。むしろ kokoro は響きがいい。

4) <気>はやまとことばのようであるが、中国語由来とも考えられる。

sptt Notes Grammar のポスト<気は心>では

<気>はは大和言葉のように使われていいるが、元はれっきとした漢語であると書いている。これは間違いないだろう。だが相当大和言葉化されており、無意識では<気>は<き>の大和言葉だ。<気(け)>は<気(き)>と同じ。多分1)日本に入ってきた時が違う、2)中国語の方言、3)日本に入ってきてから変化した。現代北京語では気(qi)だが広東語では<hei>と発音する。<hei>は<kei>に近い。あるいは昔の(あるいは今でも)中国のある地域では<ke>に近い発音ではなかったか(ないか)。

と書いている。

5)調べてみたら、<気は心>シリーズの最近の”<気は心>か?-2“  (Nov, 2023) で

これまた予想外に<心>を<気>で入れ替えできるものは少ない。<気>と<心>は別物なのだ。違いを大雑把に比べてみると

 1)<気>は短期的、刹那的。<心>は長期的、永続的。

<楽しい、うれしい>は <気>の現われ。<しあわせ>は<心>の現われ。

中国語では happy を<開心>と訳し、<幸福>は使われないと言っていい。<開心>には<心>の字が使われているが、総じて短期的、刹那的な<楽しい、うれしい>気分のことだ。

2)<気>は概して浅薄、薄っぺらだ。一方<心>は深刻、奥が深い。

3)<気>は英語の mind 相当。<心>は heart 相当。

以上から、<気は心>の一つの解釈として

気は表面的な意図で、心は隠れた深い思い。気 (意図) がないと始まらないが、大事なのは心だ。心の深さは表面的な意図とは関係ない。

と分析している。

さて<心にxx、心をxx、心がxx>のチェックしてみる。<気は心>シリーズでチェックしたことがありが、今回は再チェック。

上で

これまた予想外に<心>を<気>で入れ替えできるものは少ない。

と書いているが、前回のポスト<気にxx、気をxx、気がxx>のチェックで再確認した。

 

 心にxx(動詞) 

1)慣用的な言い方

心に浮かぶ
心に浮かべる

心にかかる


心に残る、心に残す
心に響  (ひび) く
心にひそむ
心にもない
心にわだかまる

 

心をxx(動詞) 

1)慣用的な言い方

心を打つ
心を痛める

 

心+形容詞

心苦しい
心無い
心無し
心細い
こころよい    
心易
(やす) い ー 気易 (やす) い


心+動詞、心+が+動詞

心あたたまる、心があたたまる
心痛む、心が痛む
心うきうき、心がうきうきする
心ときめく、心がときめく
心騒 (さわ) ぐ、心が騒ぐ
心する、注意する、覚えておく ー 気にする、気に掛ける
心はずむ、心がはずむ
こころ安 / 休 (やす) まる 、こころが安
/ 休 (まる

 

心+が+動詞

心がおどる  <心が躍る>と出てくるが<当て字的だ。<心踊る>

心が咎(とが)める ー 気が咎める

 

No comments:

Post a Comment