<ずうずうしい(図図しい)>、<厚かましい>、<恥知らず>は似たようだが、微妙に違う。語源をチェックしてみると
<ずうずうしい(図図しい)>は意図の<図>、図 (はか) りごとの<図り>が関連しているようだが、よくわかっていない。
その昔<ずうずうしい奴>とかいうテレビドラマがあって、主人公はその<ずうずうしさ>で出世していく、少なくとも金持ちになっていく、といった内容だったような記憶がある。
<厚かましい>は厚顔無恥の厚顔の<厚い>で、<面の皮が厚い>という言い方もある。
<恥知らず>は文字通り<恥を知らない>、<恥じることを知らない>、<恥をかえりみない>。
<ずうずうしい(図図しい)>は恥の意識が一番薄く、恥の意識がないと言ってもいい。
<厚かましい>は厚顔無恥が関連しているが、<無恥>がない分、恥の意識が薄いが、まったくないわけではない。
さて、以上は最近よく見ている中国のドラマ (一種のドタバタ劇) で <不要脸>という字が字幕に出てきて、意味がよく分からないのでチェックしてみた。
<不要>は普通<xx(不要xx(動詞)>で<xxするな>だが、脸は頬 (ほほ)、面 (つら) のことで動詞ではない。また脸は往々にして面子 (メンツ) のことだ。<不要脸>の<不要>は<不必要>のことだ。つまりは<面子など必要とせずに>、<面子なしで>の意となる。
Baidu では
不要脸
释义
不顾面子,不知羞耻
示例
偷窃还诬指他人,简直是不要脸的行为。偷窃 :(或盗窃、偷盗),是基于自己或第三人的无正当权利占有(包括管领、支配、处分等),而擅自取走他人财产的行为,是违反社会道德规范,法律上,偷窃也是刑法规定的刑事犯罪行为。作出这个行为的人被称为“小偷”、“窃贼”等。
诬指:诬指是一个汉语词语,读音是wū zhǐ,指无中生有地指控。<でっちあげ>のことか。<诬>は誣告 (誣告、ぶこく) の誣。
释义では<面子>、<羞耻>が出て来るが、例文からすると<不要脸的行为>に恥の意識は薄く、<ずうずうしい>に似ている。
sptt
No comments:
Post a Comment