<さしあたり>と<とりあえず>は似て非なることばだ。
さしあたり
英語 for the time being
とりあえず
英語 これは難しいというか、状況によりいろいろある。
for now, for a while, just as an immediate measure (応急処置), just as the first measure
<とりあえず>に似たのに<ひとまず>がある。これらは<xxておく>との相性がいい。
とりあえずしておく
ひとまずしておく
<まず>は first of all でいいが、<ひとまず>おかしい。長いが just as the first measure が近い。この just はクセモノ。
この<xxておく>は 日本語特有の便利な言い方だ。<しておく>だけである程度<とりあえず>、<ひとまず>の意が内包されている。
漢語の<処置> は、文字通りでは<処して置く>だが<xxておく>の意は薄い。
一方<さしあたり>は
さしあたりしておく
でもよさそうだが、何かおかしい。
中国語では<暂时, zhàn shí>、日本語で暫時 (ざんじ)、をよく聞き、見る。<暂时>は<さしあたり>近いようだ。<まず>は、<先ず>の<先 xiān>の一字で<まず>、<まず先に>の意でよく使われる。
さしあたり:しばらく、等分 (とうぶん)
漢語で<暫定>がある。<暫定的 (な) >は<とりあえずの>、<ひとまずの>に近い。つまりは<とりあえずの決定>、<ひとまずの決定>で、行動を起こすには、無意識の場合でも、決定が必要だ。
さしあたり決定しておく
も何か変だ。
sptt
No comments:
Post a Comment